电子科技大学论坛电科在线 → 德语中的小惊喜
查看完整版本:德语中的小惊喜
2016/4/19 4:47:25

在德语中,会用一些意想不到的词来形容人睡得香甜,当然不是睡的像一头死猪哦!~

在中文里,我们形容某人睡得熟,会说“看,他睡得跟猪一样!”。当然,这个表述在一些情况下可能微带贬义色彩。相较而言,德语中虽然也有类似的表达,但会比较偏中性。
举个栗子(例子),德国人会说“某人睡得像只土拨鼠,很深很沉”,对应的德语就是wie ein Murmeltier schlafen。

Murmeltier来源于拉丁语mus montis (Bergmaus),后通过罗曼什语(R?toromanisch,阿尔卑斯山区一个少数民族的语言)传入德语。Murmeltier意指“旱獭”,常称为土拨鼠,是一种栖息于高山的小型穴栖性啮齿目动物。它们一年中的绝大多数时间都是处于冬眠状态。、

每到秋天来临,土拨鼠就会躲进自己的洞穴足足冬眠长达九个月,而这个时候它们的心跳会从每分钟200降到20次。这么一说,德国人用wie ein Murmeltier schlafen来形容“某人睡的很深很沉”倒也是贴切。

来句例句,加强下记忆:
Wenn die Tage im Winter besonders kurz sind, m?chte man schlafen wie ein Murmeltier.
冬天的时候白天特别短,人们希望能像土拨鼠一样沉沉睡去


Powered by ZuoJu X5.0
Processed in 0.02 second(s)